공지사항

번역대회 시상식 일정 변경 안내 ( 2016년 10월 13일 입력)

작성자
admin
작성일
2020-08-14 05:54
조회
45

번역대회 시상식 일정 변경 안내

시상식 11 22 () 저녁

협의회의 부득이한 사정으로 11월 17일로 예고되었던 시상식 일정이 11월 22일로 연기되었습니다.  

시간과 장소는 변동 없습니다. <아래 표 참조> 

양해 구하며 착오 없으시기 바랍니다.


[시상식 안내]

       일시: 11월 22일 (화) 7시 정각 (6:30 등록)

      장소: 뉴욕총영사관 8층. 460 Park Av. (bet. 57th & 58th St.) New York, NY 10022

시상 내역

수상자 수

시상

v 대상 (대한민국 뉴욕총영사상)

고급 부문 1명

1명

장학금, 상패

v 금상 (류패밀리재단 회장상)

초/중/고급 각 부문 1명씩

3명

장학금, 상장

v 은상 (뉴욕한국교육원장상)

초/중/고급 각 부문 2명씩

6명

장학금, 상장

v 동상 (협의회 회장상)

초/중/고급 각 부문 3명씩

9명

장학금, 상장

v 장려상 (협의회 회장상)

초/중/고급 각 부문 5명 내외

15명

장학금, 상장

v 샛별상 (협의회 회장상)

샛별 부문 10명 내외

10명

상품, 상장

[공지] 번역대회 질의 답변 ... 문제유형 등] 2016년 10월 19일 입력

오는 11월 12일 개최되는 한영-영한 번역대회에 큰 관심을 보여주심에 감사드립니다. 

뉴욕총영사관과 류패밀리재단의 후원 속에 올해로 17회를 맞은 번역대회가 올해는 커네티컷 지역에도 시험장이 추가 개설되는 등 회원교의 참여와 성원이 어느때보다 높아진 것 같습니다.  그와 더불어 많은 문의가 오고 있습니다. 특히 새롭게 참가하는 학교들의 궁금증이 많은 듯 합니다. 궁금증을 모아 답을 정리해 봤습니다.  

 

시험장 선택


  • 시험장은 (특별한 요청이 없는 이상) 학교소재지를 근거로 배치됩니다. 즉 ▲뉴욕소재 학교에 다니는 학생은 퀸즈한인교회, ▲뉴저지 소재 학교에 다니는 학생은 한소망교회, ▲커네티컷 소재 학교 재학생은 뉴헤이븐한인교회에서 응시토록 배치가 됩니다.
  • 시험장을 부득이 타 지역으로 옮겨야 하는 경우, 학부모와 교장의 서명을 받아 협의회에 공식 요청 (이메일/문서)을 해야합니다. 학생 편의대로, 또는 교사 임의로 시험장을 선택할 수 없으며, 응시할 수 없습니다.  

 

접수 방법


  • 신청서는 학교에서 학생들의 신청서를 일괄 취합, 연명서를 작성해 교장의 서명을 받아 참가비와 함께 접수해야합니다. <우송시 배달증명우편이 아닌 일반우편 발송 권장>
  • 학생 개별 신청서는 접수하지 않습니다. 설사 학교에서 한 학생이 참가하더라도 연명서와 교장의 서명은 필수입니다. 

 

마감일 이후 접수 … 한 주간 허용 그러나 벌금


  • 마감일은 10월 29일입니다 ($20). 부득이 늦는 학교를 배려해 한 주간 접수를 받기는 하지만 그럴 경우 참가비는 예외없이 일인당 $30입니다.
  • 신청서를 29일 전에 제출했더라도 참가비를 늦게 접수하는 경우 이 또한 예외없이 $30을 지급해야 합니다. 10월 29일 우체국 소인이 찍힌 경우, 벌금없이 정상접수됩니다.  

 

참가자격 … 사전 검토 필수


  • 참가대상 및 자격은 대회요강에 명시된 그대로입니다. 지도교사와 교장선생님께서는 사전에 자격여부를 잘 확인하셔서 불미스런 일이 없도록 조치해 주시길 바랍니다. 

 

부문 및 시상


  • 대회는 4개 부문으로 나뉩니다. ▲샛별부문(3학년)과▲초급(4~5학년 ), ▲중급(6~8학년), ▲고급(9~12학년) 
  • 시상은 샛별부문은 금,은,동 구분없이 샛별상을 선정합니다. 그리고 초/중/고급부문은 각 부문별로 금상 1명, 은상 2명, 동상 3명, 장려상 5명씩을 선발합니다. 단 입상자 선정시 동점자 유무에 따라 입상자 숫자는 변경될 수 있습니다. 대상은 고급부문 최고득점자에게 수여됩니다.
  • 과거 대상 수상자는 시험을 응시할 수는 있으나 수상대상에서 제외됩니다.

 

출제범위 사전 제시  


  • 협의회는 대회를 앞두고 출제범위를 제시해 학교와 가정에서 번역학습을 할 수 있도록 유도하고 있습니다. 그러나 모든 시험문제가 제시된 출제범위에서만 나오는 것은 아닙니다.  사전제시된 텍스트에서 50% 정도가 출제됩니다. <웹사이트에서 확인>

 

문제 유형 ... 사지선다형 문제가 50~60%


  • 기출문제가 공개되지 않음에 따라 문제유형에 대한 질의가 많습니다. 그리고 모든 문제가 직접 번역을 해야한다고 생각하시는 분들이 많습니다. 아닙니다. 사지선다형 문제가 오히려 많은 편입니다. 
  • 예년의 경우, 급수에 상관없이 ▲사지선다형 (객관식) 문제가 60퍼센트, ▲문장 번역 (주관식) 문제가  40% 정도입니다. 샛별과 초급부문은 짧고 간단한  문장  번역이 대다수 이며, 중급과 고급은 긴 문장들이 제시됩니다. 특히 고급부문은 고급어휘들과 함께, 수준높은 사고력이 요구된다고 봅니다. 시험지는 2개 영역으로 구분됩니다. (한-->영, 20문제 내외, 영-->한,  20문제 내외)
  • 기출문제 공개에 대한 요구가 많습니다. 현재로선 불가능합니다. 출제위원회의 승인없인 공개할 수 없습니다. 그러나 협의회는 향후 기출문제 공개를 통해 학생들의 번역학습에 도움이 될 수 있도록 노력해 나갈 것입니다.  

 

시험시간


  • 대회는 2시부터 등록을 시작해 모든 참가자가 2시20분이면 입실을 완료해야 합니다. 
  • 시험은 2시30분 정각에 모든 시험장에서 동시에 시작됩니다.
  • 시험시간은 샛별/초급부문은 90분, 중급/고급부문은 120분입니다. 따라서 샛별/초급부문은 4시에 종료가 되고, 중/고급부문은 4시30분에 종료됩니다. 자녀를 마중해야하는 부모님들께도 이 시간을 정확히 알려주실 필요가 있습니다. 

 

대회의 공정성 엄정성


  • 번역대회 문제는 전문가들에 의해 출제되며 (출제위원 명단 비공개),
  • 시험지는 뉴욕한국교육원의 엄중한 관리 하에 인쇄되고 배포됩니다. 
  • 채점위원회는 채점위원장을 비롯 전문가 5인(명단 비공개)으로 구성되며, 이또한 뉴욕한국교육원의 감독 하에 공정하고 엄정히 진행됩니다.